English | Deutsch | Français | Italiano | Español | Dansk | Svenska | فارسی


نقدي بر نقد ترجمه پرويز دوايي از «تنهايي پرهياهو» / وبلاگ ترجمه
[ادبیات] پرویز دوایی سالیان سال است خارج از ایران زندگی می‌کند و تا جایی که نثرش غلط نباشد، ایرادی به واژه‌ها یا تعابیری که شاید از نظر خواننده ایرانی ۸۵ کمی نامانوس باشد، نمی‌توان گرفت. عمده ايرادهاي نويسنده به ترجمه‌ی اين كتاب سليقه‌ای است...


اضافه شده توسط سعید کمالی دهقان | ۱۱:۴۳ ۸۵/۱/۲۲


ارسال نظر برای تمامی بازديدکنندگان، بدون ثبت نام آزاد است.
نام:
ايميل يا آدرس وبلاگ: (لطفاً فقط يکی را وارد کنيد)
شکلک: smile wink wassat tongue laughing sad angry crying biggrin blink ninja unsure 
پيام:
مشخصات من را نگه دار | مشخصات من را از یاد ببر