| خبر خوب، خبر بد / وبلاگ فرانکولا | ||
| [ادبیات] خوش نداشتم « در رويای بابل » نوشتهی « ريچارد براتيگان » فقط در رويا باشد . ترجمهاش را مدتی پيش آغاز كرده بودم، اما شتاب آنچنانی براي پيشبردش ندارم. با اين همه، بهانهی بزرگی برای اتمام این ترجمه دارم، و دير يا زود بايد تماماش كنم. اين هم ترجمهی اوليهام از فصل اول آن . |
||
|
| هلو گرامی آنچه شما آن را ضد و نقیض خوانده اید نه تنها به «یک میلیونیوم میکرون» (Micromicron) با آنچه مترجم نوشته است ارتباط ندارد ، بلکه ، ضد و نقیض ناشی ازبرداشت شما را همانند نعره ی مولد های رانش لوکوموتیوهای خطوط سه خط طلا در فیروز کوه و وِِِرسک به هنگامه ی قرار گیری در شیب مثبت « بیست و هشت در هزار » فریاد می کند . مترجم عجله ای برای دیر یا زود به پایان بردن ترجمه ندارد . اما انگیزه و بهانه ای بزرگ که الزاما برای من و شمای خواننده نباید مشخص باشد وی را ترغیب به ادامه ترجمه کرده است و می کند ،تا حاصل دست رنج و خرج زمان و مکان خود را در اختیار من و شمای خواننده قرار دهد تا مفت و مجانی بهره اش را ببریم و نا سپاس باشیم . |
| توسط آشیل در تاریخ ۲۶ آبان ۱۳۸۵ ۰۲:۳۵ ب.ظ |
| در همین پاراگراف کوچولو، «ضد»و«نقیض» بیداد میکنه: «شتاب چندانی ندارم» و کمی آنطرفتر فرمودهاند :« بهانهی بزرگی برای اتمام لین ترجمه دارم»! میشه بفرمایید مِلاکِ این انتخاب چی بوده؟ پلیز! |
| توسط هلو در تاریخ ۲۶ آبان ۱۳۸۵ ۱۲:۳۴ ب.ظ |
| بلاگنیوز |
|
صفحه اصلی تیتــر اخبــار آرشـــیوهـــا تمـاس با مـا انجمن بلاگنیوز دربــــاره بلاگنیوز اساسنامه بلاگنیوز راهنمايی همکاران دعوت به همکاری ورود همکاران سخن سردبیر آمار RSS |
| آگهی شما در بلاگنیوز |
|
پشتیبانی مالی |
| پيشنهاد بلاگنيوز |
|
دوستان بلاگنيوز وبلاگهای به روز شده پرشین بلاگرز بالاترین سایکو |
| آخرين اخبار سايتها |
|
روزنامههای ايران تابناک بالاترین بیبیسی فارسی پارسيک روز آنلاین گویا هفتان وبلاگهای به روز شده |
| جستجو در اخبار |
| کد لوگوی بلاگنيوز |
|
|
| سی مراجعه آخر |
|
... ادامه همراهان بلاگنيوز |
| Copyright |
|
Copyright © 2005 Blog News. All rights reserved. Designed by 1saeed.com. |